Il Mio Curriculum

Ivo De Palma
Nome IVO
Cognome DE PALMA
Data di nascita 9/3/1962
Segno zodiacale PESCI
Luogo di nascita NAPOLI
Residenza TORINO
Occhi CASTANI
Capelli CASTANI
Altezza 1,75
Professione ATTORE, DOPPIATORE, DIRETTORE DI DOPPIAGGIO, DIALOGHISTA
Prima di fare il doppiatore LAVORAVA NELLE RADIO PRIVATE
Oltre a fare il doppiatore TEATRO, FICTION RADIOCINETELEVISIVE, PUBBLICITA’, MONTAGGIO VIDEO E SONORIZZAZIONE AUDIO PRESSO FILMDUBSTERS
Stato civile DIVORZIATO
Figli DUE, MARCO E CECILIA
Studi MATURITA’ CLASSICA, DIZIONE, RECITAZIONE, CANTO
I personaggi SONO STATI INNUMEREVOLI, IN 30 ANNI DI PROFESSIONE, eccone soltanto alcuni:
I "buoni che più buoni non si può": Pegasus (Seiya)
Pegasus
nome originale:
Seiya

voce originale storica:
Toru Furuya

da:
I Cavalieri dello Zodiaco (anime JP)
(Saint Seiya)


direttore del doppiaggio:
Enrico Carabelli (Studio PV-Milano)
dalla saga di Hades in avanti:
Ivo De Palma (Studio PV-Milano), anche dialoghista

anno:
Prodotto da Toei Co. Ltd nell'anno 1986, sulla base del manga di Masami Kurumada
Odeon TV, 1989

Daniel (Dragon Quest)
Daniel
nome originale:
Pop

da:
"I Cavalieri del Drago" (Italia 1) / "Dragon Quest" (JTV) (anime JP)
(Dragon Quest Dai no dai boken)
I 46 episodi della serie si basano sulla storia presente nei primi 10
volumi originali del fumetto di Riku Sanjo e Koji Inada,che in tutto sono 37



direttore del doppiaggio:
Ivo De Palma (Studio PV-Milano)

anno edizione italiana:
1998

Toki (saga di Ken al cinema)











Daryoon (La leggenda di Arslan)
Daryoon
nome originale:
Daryoon

voce originale:

Kazuhiko Inoue

da:
La leggenda di Arslan (anime JP)
(Arslan Senki)
La serie è tratta dal manga di Chisato Nakamura


direttore del doppiaggio:
Ivo De Palma (Studio PV-Milano)

Robert Anthington (Robin Hood Jappo)
Robert Anthington
nome originale:
Robert Anthington/Robin Hood

da:
Robin Hood (anime JP)
(Robin Hood no daiboken)

direttore del doppiaggio:
Enrico Carabelli (Studio PV-Milano)
Non molto dopo Pegasus, fu la volta di Robin Hood. Feci i provini prima di partire per le vacanze, e dall'India, verso fine agosto di quell'anno, seppi che avevo ottenuto il personaggio...

anno:
Canale 5, 1991

Zor (Robotech III)
Zor
nome originale:
Zor

voce originale:
Ardwight Chamberlain

da:
Robotech III (cartoon USA tratto da anime JP?)
(Robotech Sentinel)
(Choujiku kidan Southern Cross)

direttore del doppiaggio:
Enrico Carabelli (Studio PV-Milano)
Zor è il personaggio con cui ho debuttato allo Studio PV di Milano, dopo i primi anni di esperienza in Merak Film e nell'allora cooperativa ADC (attuale ADC Group). Enrico Carabelli mi aveva ascoltato su un provino qualche giorno prima...

Frank Cooper (Sentieri)
Frank Cooper
nome originale:
Frank Achilles Cooper(akis)

da:
Sentieri (soap-opera USA)
(Guiding Light)

direttori del doppiaggio:
attualmente Gabriele Calindri, Rossana Bassani e altri
(Jupiter-Milano, ex S.e.d.e.)

anno:
(presente ininterrottamente dal 1987)

Mahoney (Scuola di Polizia, versione a cartone)
Mahoney
nome originale:
Mahoney

voce originale:
Ron Ruben

da:
Scuola di Polizia (cartoon USA)
(Police Academy)


direttore del doppiaggio:
Enrico Carabelli (Studio PV-MIlano)

anno:
Italia 1, 1990

Mirko (Kiss Me Licia)
Mirko











Shiro (Le ali di Honneamise)
Shiro
nome originale:
Shiro Lhadatt

voce originale:
Leo Morimoto

da:
Le ali di Honneamise (anime JP)
(Oritsu Uchuugun - Honneamise no Tsubasa)


direttrice del doppiaggio:
Stefania Patruno (Dea Digital-Milano)

I più simpatici: Vernon (Tartarughe Ninja)
Vernon
nome originale:
Vernon

voce originale:
Peter Renaday
Pat Fraley

da:
Le Tartarughe Ninja (cartoon USA)
(Teenage Mutant Ninja Turtles)

direttrice del doppiaggio:
Patrizia Salmoiraghi (Studio PV-Milano)

anno:
(presente solo nelle prime serie, a partire dal 1988)

Nigel Thornberry (Le avventure dei Thornberrys, cartone su satellite)
Nigel   Thornberry
nome originale:
Nigel Thornberry

voce originale:
Tim Curry

da:
Le avventure dei Thornberrys (cartoon USA)
(The Wild Thornberrys)


direttrice del doppiaggio:
Donatella Fanfani (Studio PV-Milano)

George Robinson (Ti presento i Robinson, sit-com inglese su satellite)
George Robinson
nome originale:
George Robinson

da:
Ti presento i Robinson (sit-com GB)

direttrice del doppiaggio:
Dania Cericola (Raflesia-Milano)



Il male personificato, seppure a fin di bene: Akira/Devilman (2 OAV)
Akira/Devilman
nome originale:
Akira Fudo/Devilman

nome originale:
Sho Hayami?

da:
La Genesi e L'arpia Silen (2 OAV JP)
gli oav riproducono fedelmente la storia del manga, a differenza della preesistente serie televisiva, in cui la voce italiana era del collega Massimo Corizza


dialoghi italiani e direzione del doppiaggio:
Ivo De Palma (Studio PV-Milano)

anno:
(Granata Press, 1993)

Gli "esteti" del male: Muraki (Eredi del buio)
Muraki
nome originale:
Muraki Kazutaka

voce originale:
Shou Hayami

da:
Eredi del buio (anime JP)
(Yami no matsuei)
I 13 oav sono tratti dal manga di Yoko Matsushita


direttore del doppiaggio:
Aldo Stella (Raflesia-Milano)

Soji Mikage (Utena)
Soji Mikage
nome originale:
Soji Mikage

da:
La rivoluzione di Utena (anime JP)
(Shojo Kakumei Utena)

direttrice del doppiaggio:

Dania Cericola (Dea Digital-Milano)


Von Kampf (ep.22 anime Trinity Blood)











Il killer T (Valzer finale per un killer, film homevideo)











"Noblesse oblige": Conte di Cagliostro (riedizione cinematografica Mikado del film di Miyazaki)
Conte di   Cagliostro
nome originale:
Kariosutoro No Shiro

voce originale:
Taro Ishida

da:
Lupin III e il Conte di Cagliostro (film animazione JP)
(Rupan Sansei - Kariosutoro No Shiro)


direttore del doppiaggio:
Aldo Stella (Raflesia-Milano)

anno:
(2007, terza edizione ridoppiata per il cinema)

Principe Aharn (Macron 1)
Principe Aharn
nome originale:
(Giappone), Aharn (USA)

voce originale:
(Giappone), (USA)

da:
Go-Triniton (Sengoku majin Goshoogun) (anime JP)
(doppiaggio effettuato sulla versione americana, Macron I)


direttore del doppiaggio:
Ivo De Palma (Studio PV-Milano)

Fernand De Morcerf (Il Conte di Montecristo, anime)











Principe Ojin (Yugioh GX II)











I buoni o cattivi maestri: Kanbei Shimada (Samurai 7, anime su DVD Panini)
Kanbei Shimada
nome originale:
Kanbei Shimada

voce originale:
Masami Terasoma

da:
Samurai Seven (anime JP)
(Samurai Seven)
liberamente tratto da: I Sette Samurai, di Akira Kurosawa

dialoghi italiani e direzione del doppiaggio:
Ivo De Palma (Studio PV-Milano)

Sensei Gai (Naruto, anime su Mediaset)
Sensei Gai
nome originale:
Sensei Maito Gai

Voce originale:
Masashi Ebara

da:
Naruto (anime JP)
(Naruto)


direzione del doppiaggio:
Pino Pirovano, Gabriele Calindri (Logos-Milano)

anno:
Italia 1, 2006

Sengoku (Rossana, anime su Mediaset)











I predestinati: Fuma (X, OAV e serie)
Fuma
nome originale:
Fuma Mono

voce originale:
Ken Narita (film)
Jinichi Suwabe (serie tv)

da:
X (film e serie anime JP)
La serie animata è tratta dal fumetto di CLAMP, pubblicato in Giappone da
Asuka Comica, Kadokawa Shoten e in Italia da Panini Comics, nella collana
Planet Manga. Gli episodi seguono alle vicende del lungometraggio "X-1999"

direzione del doppiaggio:
Graziano Galoforo (il film, Dea Digital-Milano)
Dania Cericola (la serie tv, Raflesia-Milano)

anno:
Film, Yamato Video,
Serie tv, Dynit, 2005

Jotaro Kujo (Jojo)
Jotaro     Kujo
nome originale:
Juurouta Kosugi

voce originale:

Jojo no Kimyo na Boken

da:
Le bizzarre avventure di Jojo (anime JP)
(Jojo no Kimyo na Boken)
I 13 episodi narrano la 3° (Stardust Crusaders) di 6 saghe presenti nel manga.

direttore del doppiaggio:
Aldo Stella (Raflesia-Milano)

anno:
Yamato Video, 2004

Il più taciturno: Kaede Rukawa (Slam Dunk)
Kaede   Rukawa
nome originale:
Kaede Rukawa

voce originale:
Hikaru Midorikawa

da:
Slam Dunk (anime JP)
(Slam Dunk)


direttore del doppiaggio:
Nicola Bartolini Carrassi (Dea Digital-Milano)

anno:
MTV, 2000


Il più logorroico: J-Mac (videogioco Need for Speed: Pro Street, 2007)











I guerrafondai: Mattias Nilsson (videogioco Mercenaries 2)
Mattias Nilsson
nome originale:
Mattias Nilsson

voce originale: 
Peter Stormare

da:
(videogioco USA)
(Mercenaries 2)


direzione del doppiaggio:
staff Binari Sonori (Binari Sonori-Milano)

Generale Adams (Kill Zone PS2)











Navarro (videogioco Uncharted)











Altri personaggi: Kratos (5 Samurai)
Kratos
nome originale:
Anubis

voce originale:
Yasunori Matsumoto

da:
I Cinque Samurai (anime JP)
(Yoroiden Samurai Troopers)


direttrice del doppiaggio:
Patrizia Salmoiraghi (Studio PV-Milano)

anno:
Italia 7, 1990

Dolf (Planetes, anime)











Kananase Masaki (Ordian, home-video Dyn.it)
Kananase Masaki
nome originale:
Kananase Masaki
voce originale:
Akira Kamiya
da:
Platinumhugen Ordian (anime JP)
(Platinumhugen Ordian)




direttrice del doppiaggio:
Dania Cericola (Raflesia-Milano)
anno:
Dynit, 2006

Nick Vandom (padre di Will - le Witch, cartone Mediaset)